World of Gothic Archiv
> Neverwinter Nights Erstes Add-on hat seinen deutschen Namen. |
|
08.06.2003, 12:03 | #26 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Z.B habe ich nichts gegen Niewinter - es klingt nicht besser noch schlechter als im Englischen, zunächst einmal gewöhnungsbedürftig, doch das geht mittlerweile. Aber warum die STadt Niewinter heißt, der Titel aber "Neverwinter Nights" statt konsequenterweise "Niewinter Nächte" - na ja weil es ja vielleicht doch dümmer klingt als im Englischen. Daher bin ich halt doch dafür, alle Namen zu lassen Und übrigens @Drako: Zwischen Städte Deutsch aussprechen und "verdeutschen" sehe ich noch einen klitzekleinen Unterschied.Prag wurde deshalb im Deutschen beibehalten, weil diese Stadt ursprünglich eine deutsche Stadt war. Es GIBT diesen Namen bereits im Deutschen länger als dass es den jetzigen Namen gibt - es handelt sich hier also um keine Üversetzung |
|||
08.06.2003, 12:14 | #27 | |||
Manteau Beiträge: 131 |
Ich denke die ganze Diskussion macht nicht wahnsinnig viel Sinn da das eh von Fall zu Fall spezifisch ist und jeder Ort im RL ja eine Vergangenheit hat, es hat also immer einen Grund wieso man was wie ausspricht. Im Spiel freilich seh ich das ähnlich, so bin ich grundsätzlich dafür, Namen von Spielen nicht zu übersetzten, (bsp. Neverwinter Nights, oder Morrowind, wer nennt das schon Morgenwind?). Aber in den Spielen selbst muss man halt auch spezifisch entscheiden. So finde ich es durchaus ok wenn man die Stadt Niewinter nennt. Auch Tiefwasser tönt ok etc. Zum Thema dieses threads: Dass man Undrentide übersetzt find ich auch ok, denn englische Namen passen halt nun mal nicht in ein mittelalterlich-deutsches Spiel. Und "Undernzit" ist da gar nicht so schlimm rausgekommen... nur über den gesamten Titel des AddOns kann man sich streten, wieso zum Teufel heisst das "Der Schatten von Undernzit" und nicht "Schatten über Undernzit" oder so? |
|||
08.06.2003, 12:23 | #28 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Na ja, warum das nicht "Schatten von Udernzit" heißt, habe ich ja auch schon bemängelt;) Das ist eine normale Diskussion und Meinungsaustausch, jeder darf ja denken, wie er möchte, und das gerne auch anderen mitteilen. Ich sehe darin keine Streitigkeiten - dafür sind ja Foren schließlich da. Ich weiß natürlich von D&D-Verhältnissen leider nicht allzu viel aber NwN ist ja auch kein Computerspiel. In diesem Sinne hätte ich auch nichts gegen eine englische Rollenspielwelt einzuwenden - wie in Ultima 9, wo ich es sehr löblich fand, dass sämtliche Namen auf Englisch ausgesprochen wurden |
|||
08.06.2003, 12:59 | #29 | |||
Manteau Beiträge: 131 |
Ich hab nichts gegen die Diskussion einzuwenden, ich wollte nur sagen dass ich verstehe, dass man halt bei Namensübersetzungen von Fall zu Fall entscheidet. :) |
|||
08.06.2003, 17:28 | #30 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
Was verstehst du unter keine Bedeutung? Alle Namen haben irgendwo ihre Bedeutung... Aber ich persönlich möchte in einer deutschsprachigen P&P-Runde nicht unbedingt nach Water Deep oder Neverwinter reisen müssen, das stört einfach die Atmospähre... |
|||
08.06.2003, 17:43 | #31 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Udrentide hat ja keine besondere Bedeutung ... Udernzit ja schließlich auch nicht;) |
|||
08.06.2003, 20:51 | #32 | |||
mad-nic Beiträge: 56 |
Naja, Fakt ist aber, dass man Undrentide auch deutsch aussprechen kann. Und es ist wirklich was anderes als Neverwinter oder Deepwater, welches ja eindeitig englische Namen sind, die sich aus englischen Wörtern zusammensetzen, aber in Undrentide ist höchstens das "tide" (Gezeiten) englisch, und auch das vieleicht nur zufällig, sollte es dann auf deutsch etwa Unterngezeiten heißen? O_o Also ich finde, Worter die man kaum lesen, geschweige denn aussprechen kann, wenn man sie zum ersten mal sieht stören die Athmosphäre meiner Ansicht nach auch nicht gerade wenig! |
|||
08.06.2003, 20:54 | #33 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Also ich konnte Udrentide besser aussprechen als Udernzit ... ich fand das sah auch besser aus ... aber ist ja egal. Gut, ich gebe zu, dass Deepwater wirklich nicht schön klingt aber ob das deutsche Tiefwasser unbedingt besser ... naja |
|||
09.06.2003, 14:38 | #34 | |||
Iron Mouse Beiträge: 2.157 |
Nicht vergessen, es heißt nicht Deepwater sondern Waterdeep ;) @Nicky: Es wird nicht nur eingedeutscht sondern auch umgekehrt...so heißt Köln auf englisch Cologne, München wird zu Munich usw. |
|||
10.06.2003, 12:20 | #35 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Wenn man bedenkt, wie die Amis Deux Ex ausgesprochen haben (so etwa Djüs Äx) ... Na gut also Namen, die eine Bedeutung haben, könnten ruhig eingedeutscht werden, aber wenn ein Name nicht eingedeutscht wird, dann finde ich sollte er Englisch ausgesprochen werden |
|||
10.06.2003, 16:49 | #36 | |||
Manteau Beiträge: 131 |
Hmm, ich hatte zwar mal Latein in der Schule, dennoch hab ich "Deus Ex" seltsamerweise auf englisch ausgesprochen (und tus immer noch)! :D |
|||
10.06.2003, 18:28 | #37 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
@Manteau: Also auch etwa "Djüs Äx"? Ich find das klingt irgendwie witzig;) |
|||
10.06.2003, 21:57 | #38 | |||
Manteau Beiträge: 131 |
Jo, genauso... naja, es ist halt ein Spiel aus der USA und ich find es tönt cool :) |
|||
12.06.2003, 16:30 | #39 | |||
q3dm6 Beiträge: 8 |
udernzit ? könnten die bei amazon vielleicht das e vergessen haben ? wär nich das erste mal :D da würds ja dann sinn ergeben, udrentide = udernzeit naja. wann kommt das ca. ? |
|||
12.06.2003, 16:41 | #40 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
Anfang Juli |
|||
13.06.2003, 10:18 | #41 | |||
q3dm6 Beiträge: 8 |
ich hab in den news was üer prestigeklassen gelsen. da ich bei meiner pen&paper runde jetzt auch bald als drachenjünger-magier rumlaufe, würde mich intressieren welche da eingebaut werden. hat wer den link zu einer review page ? |
|||
13.06.2003, 11:32 | #42 | |||
Iron Mouse Beiträge: 2.157 |
Es sind 5 Klassen, der Harper Scout, Arcane Archer, Blackguard, Assassin und Shadowdancer. Eine Liste mit Previews findet man HIER. Der Drachenjünger ist nicht zufällig der Dragon Disciple? Lohnt sich der als Magier überhaupt? |
|||
13.06.2003, 18:09 | #43 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
quote:Der Drachenjünger ist der DD...;) UInd als magier lohnt der sich eigentlich nicht, da seine Boni auf Hexer ausgelegt sind. Aber trotzdem bringt er noch Boni genug... |
|||
13.06.2003, 21:55 | #44 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
quote:Ich hatte noch nie gedacht, dass Udrentide eine Bedeutung hätte - ich habe nie nachgeguckt ... |
|||
14.06.2003, 12:55 | #45 | |||
q3dm6 Beiträge: 8 |
quote: das weiss ich ja auch :D aber ich hab bei meinerm pen&paper runde eine magier angefangen und geh dann bald auf dd. muss schaun ob die attribute auch gut genug find um zu fighten :D mittlerweile hab ich eh schon einige previews gesehn. 5 ptrestigeklassen sind imho doch wenig .. naja besser als nichts :D |
|||
14.06.2003, 13:30 | #46 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
quote:Eine blöde Frage, aber warum lassen plötzlich alle das "n" weg? Es heißt doch immernoch Undernzit und Undrentide... |
|||
14.06.2003, 14:09 | #47 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
Kleine Info: Bekam gerade ne Mail von Amazon.de , der Preis für's Add-on hat sich gerändert. Wurde knapp einen Euro billiger :D |
|||
15.06.2003, 22:21 | #48 | |||
Mort R'azoul Beiträge: 690 |
Oh, dann kann ichs mir ja sogar kaufen Das die für sowas Mails verschicken Schaut euch doch mal bisschen auf der gesamten dd-weltkarte um und versucht die Namen auf deutsch zu übersetzen:D |
|||
16.06.2003, 01:47 | #49 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
quote: Naja, die verschicken halt Mails, wenn sich der Preis eines vorbestellten Artikels ändert ;) quote: |
|||
01.07.2003, 13:47 | #50 | |||
M0rphz0rz Beiträge: 7 |
Bedeutung des englischen Titels
Da hier anscheinend alle denken, beim englischen Titel handle es sich bloß um eine völlig arbiträre Ansammlung von Konsonanten und Vokalen... vielleicht wird euch dieses Forum-Posting eines Besseren belehren. Es stammt von Naomi Novik, die maßgeblich an der Entwicklung des NWN-Erweiterungssets beteiligt war. Ich zitiere: "Speaking of Undrentide, since I've seen some curiosity about the title, let me explain the origin. The word comes from the Middle English poem Sir Orfeo and roughly-translated means noonday." Es handelt sich also um einen Begriff aus dem Mittelenglischen, der eine konkrete Bedeutung hat. Die deutsche Übersetzung ist deshalb gar nicht so abwegig. Das Wort "Undernzit" stammt aus dem Mittelhochdeutschen und drückt in etwa den gleichen Sachverhalt aus. |
|||
|