World of Gothic Archiv
> Neverwinter Nights Erstes Add-on hat seinen deutschen Namen. |
|
22.05.2003, 12:24 | #1 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
Erstes Add-on hat seinen deutschen Namen.
Wie bei Amazon zu bewundern ist hat Infogrames anscheinend jetzt den deutschen Titel des ersten Add-ons veröffentlicht... aus SoU wurde... Neverwinter Nights - Der Schatten von Undernzit Und gleich mal ne Frage: Was ist Undernzit? |
|||
22.05.2003, 14:24 | #2 | |||
Iron Mouse Beiträge: 2.157 |
Weiß ich auch nicht, vermutlich diese Stadt um die es geht. Hab ich glaub ich mal gelesen :) Hmm, Undernzit...klingt irgendwie dämlich, aber immerhin kann man es aussprechen |
|||
22.05.2003, 18:59 | #3 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
Schon ein komischer Name... Aber was soll's, hauptsache es kommt bald... |
|||
23.05.2003, 16:43 | #4 | |||
Frumfondel Beiträge: 464 |
erinnert mich an pestizid ;) |
|||
23.05.2003, 17:29 | #5 | |||
TheAvatarX Beiträge: 1.135 |
quote: Das klingt wirklich dämlich!!! Da hätten sie auch den englischen Titel lassen können oder "Schatten über Underzit" oder so nehmen können... |
|||
23.05.2003, 19:24 | #6 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
quote:Dass aus Undrentide (oder so ähnlich) Undernzit wurde, mag ich ja gerade noch hinnehmen aber kann es sein, dass ich mir einbilde, der englische Titel heißt Shadows of Undrentide? |
|||
23.05.2003, 19:28 | #7 | |||
TheAvatarX Beiträge: 1.135 |
Du hast schon recht, nur dass dies eben besser klingt (auch wenn es übersetzt das Gleiche ergibt;) )... |
|||
23.05.2003, 19:38 | #8 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Ach so, dann wurde also aus dem ursprünglichen "Schatten von Undernzit" dann schließlich "Der Schatten von Undernzit". Na ja, ich finde zwar den Plural schöner, da "Der Schatten" so personell klingt aber ... |
|||
05.06.2003, 01:31 | #9 | |||
Fulgrim Beiträge: 806 |
Mir ist grade was verrücktes eingefallen! Vielleicht haben hier einige ja mal BG2 gespielt, dann wissen sie evtl. was ich mein :) Wenn man bei BG2 einige Zeit gespielt hat kommt man doch in die Unterwelt. Dort gibt es doch auch eine Dunkelelfenstadt. Und um dort hinein zu gelangen geht man doch zum Silbernen Drachen der einem eine Dunkel-Elfen-Identität verpasst. Und jetzt der Hammer: Sagt der Drache nicht zu einem man soll sich als ein Dunkel-Elf aus Udernzit ausgeben? Bin mir da nicht sicher... aber wenn das so ist, dann ist ja wohl klar das Uderznit eine Dunkelelfenstadt ist :) MfG F |
|||
05.06.2003, 18:42 | #10 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Ach ja ... also jetzt wo du's sagst wäre das mal wert, das mal zu überprüfen;) mache ich gleich wenn mein Rechner wieder läuft (er hat gerade Schluckauf;)) |
|||
05.06.2003, 19:02 | #11 | |||
Iwanow the Tiny Beiträge: 2.415 |
quote: nee, imho sollte man sich als "veldrin aus ched-nassad" ausgeben.... Udernzit hab ich nie von gehört... mfg "der winzige" Die Feinde sind immer in der Überzahl, wenn man selbst eine Null ist. |
|||
06.06.2003, 15:44 | #12 | |||
Fulgrim Beiträge: 806 |
quote: Stimmt ja... aber irgendwoher kenn ich den Namen schon... Im übrigen hab ich gestern die neue PCG zugeschickt bekommen, und darin steht das die Stadt "Udrentide" heisst *klugscheiss* :D |
|||
06.06.2003, 16:11 | #13 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
@Fulgrim Jap, Udrentide ist der englische Name des Spiels! Die deutsche Version heißt halt Undernzit. Wieso ein Eigenname übersetzt wird, wissen wohl nur die Autoren des deutschen D&Ds. |
|||
07.06.2003, 12:03 | #14 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Hat Udrentide oder Udernzit eine explizite Bedeutung oder wurde aus Udrentide einfach Udernzit weil die deutschen Übersetzer glaubten, dass es gut klingt? |
|||
07.06.2003, 13:40 | #15 | |||
Iwanow the Tiny Beiträge: 2.415 |
hm, ich habe hier doch letztens mal nen post gesehen, wo jemand nen karte der reivhe gepostet hat... man könnte doch da mal nachschauen... Udrentide/Udernzit ist eventuell ein gebiet und da eingezeichnet... allerdings kann auch ich mir nicht denken warum, man das übersetzen solte... das hab ich mich bei baldurs gate schon immer gefragt, als es hieß: "[...] ihr müsst nun in die große stadt baldurs tor reisen [...]"... sind doch eigennamen... und noch dazu mach Udrentide oder Udernzit kaum nen unterschied für den, ders ließt... mfg "der winzige" Die Feinde sind immer in der Überzahl, wenn man selbst eine Null ist. |
|||
07.06.2003, 14:00 | #16 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
Es gibt halt keinen größeren Fantasykiller als Denglisch in Spielen. "Und wenn wir den Schatz aus the great rift geholt haben gehen wir in die stadt rivercity um in der taverne the black crow zu rasten" Naja so ähnlich :D Die Namen mögen zwar bescheiden klingen, aber vielleicht klingen die original Namen für englische Spieler auch beschissen :D |
|||
07.06.2003, 15:32 | #17 | |||
mad-nic Beiträge: 56 |
Wenn es eine Drowstadt ist kann man ja davon ausgehen, dass der name auch der Sprache der Drow entspringt... Wo ist der Sinn darin, eine Sprache doppelt zu haben? Das ist so als ob es eine Englische Version vom Französischen gäbe und eine Spanische... Klingt das in euren Ohren nicht auch ein WENIG seltsam? |
|||
07.06.2003, 17:46 | #18 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
Und wieder einmal wird dieses alte Beil ausgegraben... Also, zum zigtausensten Male: Die deutschen Namen haben nichts mit der Lokalisierung des Spieles zu tun! Bedenkt das die FR ein Setting für D&D sind, welches immernoch ein P&P ist, Computerspiele sind zweitrangig. Und es wurde deshalb übersetzt, um eine Welt aus einem Guss zu haben, und nicht irgendwelche Anglizismen. Baldurs Gate ist nunmal Baldurs Tor, Neverwinter ist halt Niewinter, Water Deep ist nunmal Tiefwasser, und nur wegen einem Spieletitel wird man im Deutschen Undernzit nicht ins englische Undrentide umtaufen. Es ist nunmal Settingtechnisch, oder besser spieltechnisch, bedingt, es klingt, vorallem im P&P, mehr als komisch wenn plötzlich alle Eigennamen Anglizismen sind... |
|||
07.06.2003, 18:14 | #19 | |||
Alamar Beiträge: 4.050 |
@Drako Hat sich doch keiner über die Lokalisierung aufgeregt, ich find's einfach seltsam, dass der Name damals bei der Einführung D&Ds ins Deutsche übersetzt wurde. Der englische Begriff ist ein Eigenname und bedeutet auch im englischen nichts, also wieso mußte man sich dafür etwas deutsches ausdenken? Das wäre ja wie wenn ein Übersetzer damals gesagt hätte "Goblins? Den Namen mag ich net, nennen wir die Viecher Glubberchen!" |
|||
07.06.2003, 22:53 | #20 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Also ich glaube nicht, dass englische oder deutsche Namen so viel zum Fantasy-Flair beitragen ... und da Udrentide ein Eigenname ist, bin ich nicht unbedingt dafür, dass der Name zwangsläufig Udernzit heißen muss |
|||
07.06.2003, 23:00 | #21 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
So, nun überlegt euch mal eine P&P-Runde... "Mittelalterliche" Sprache und plötzlich ein englisches Wort... Würde irgendwo das Flair einreissen. Nun könnte man Undrentide deutsch aussprechen, klingt aber nicht allzu besonders, als was macht man? Es eindeutschen...;) |
|||
07.06.2003, 23:04 | #22 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Na ja aber man übersetzt ja englische Städtenamen (die manchmal ja aus Wörterbedeutungen zusammengesetzt werden) ja nunmal auch nicht. Aus "Bellevue" wird "Schöner Blick" (gut, das wäre jetzt ein französisches Beispiel;)) ... ich fände "Schöner Blick" ätzender als "Bellevue". Man macht es im echten Leben auch nicht, weshalb ich es eben auch nicht gut finde, dass man es bei D&D macht, egal, wer dafür verantwortlich ist |
|||
08.06.2003, 11:00 | #23 | |||
Drako der Große Beiträge: 1.555 |
Im RL mag das ohne weiteres gehen, das man nicht alles übersetzt, aber in einer mittelalterlichen Welt, klingen Anglizismen nunmal bescheiden, und in einer Welt wie den FR würde auch keiner einen ort "bellevue" nennen. Und Bellevue ist da ein IMO blödes Beispiel, denn auch im RL wird übersetzt, oder sprichst du London aus, wie es ein Engländer tun würde? Und die Hauptstadt von Tschechien ist für dich sicher auch Prag und nicht Praha.;) |
|||
08.06.2003, 11:19 | #24 | |||
Nicky Beiträge: 1.279 |
Na klar "übersetzt" man auch mal Städte im Reallife - aber das hält sich imho in Grenzen. Greifen wir ruhig ins Englische: London ist mir als einziges Beispiel bekannt. Wir sagen ja auch "New York" und nicht "Neues Vork" etwa, und wir sagen "Los Angelos" und die "Die Engeln" (wie es ja auch Spanisch heißen würde ) |
|||
08.06.2003, 12:01 | #25 | |||
Acrylium Beiträge: 656 |
Solange die Eigennamen auch im Englischen nichts bedeuten, würde ich sie so lassen wie sie sind. |
|||
|